Search

Taajira Tunisoise العجار التونسي

Updated: Feb 5


🇫🇷 TUNIS - Tenue de sortie des bourgeoises musulmanes d'origine Morisque.


Dans la rue, les Tunisoises étaient enveloppées d'un grand tissu de soie non coupé et non cousu: le drapé de sorte appelé sefseri hrir. Il couvre le corps et a tête. Sur la poitrine il est tendu et fixé .Dans l'intervalle entre le front et la poitrine une longue écharpe le "Âjar" qui voile le visage.


Porté autrefois par les femmes d'origine Morisque, le Âjr, tissé par les artisans de Tunis porte la marque d'une tradition tuniso-andalouse, enrichie d'influences turques.


Les motifs ornementaux qui le composent offrent une série de décors où l'on reconnaît la stylisation de la grenade, de l'œillet, du cyprès, de la main et du sceau de Salomon, empruntés au répertoire des traditions andalouses, turques et berbères'


Il présente un champ central noir uni, de texture plus fine afin de laisser un peu passer ls lumière . Ses bords rouges et bleus en rubans tissés verticalement encadrent les motifs rouges, verts, bleus sur fond jaune d'or.


Des franges de soie floche, rouge et bleu, ornent ses extrémités.



🇹🇳 تونس - التعجيرة أو العجار التونسي في الشارع، كانت المرأة التونسية ملفوفة في نسيج حريري كبير غير مصقول وغير منقوش، يسمى سفساري الحرير، يغطي الجسم والرأس. بين الجبين والصدر، تضع وشاح طويل "العجار" الذي يحجب الوجه. كان العجار يرتدى سابقا من قبل النساء من أصل موريسكي، و ينسجه حرفيي تونس، يحمل علامة التقاليد الأمازيغية و الأندلسية، التي أغنتها التأثيرات التركية. من بينها زخرفة الرمان والقرقرط والسرو واليد وختم سليمان، المستعارة من ذخيرة التقاليد الأندلسية والتركية والبربرية. لديها حقل مركزي أسود عادي ، مع نسيج أدق لكي يدخل الضوء قليلا. حوافها حمراء وزرقاء مزينة بشرائط منسوجة عموديا بإطار أحمر وأخضر، وأنماط زرقاء على خلفية صفراء ذهبية. قطع من حرير أحمر وأزرق تزيين نهاياته.

🇬🇧 TUNIS - Otdoor dress of Muslim bourgeois women of Moriscan origin.


In the street, the Tunisian women were wrapped in a large uncut and unstitched silk fabric: the draped kind called sefseri hrir. It covered the body and head. On the chest it is stretched and fixed, in the interval between the forehead and the chest a long scarf the "Âjar" that veils the face.


Worn formerly by women of Moriscan origin, the Âjr, woven by the craftsmen of Tunis, bears the mark of a Tunisian-Andalusian tradition, enriched by Turkish influences.


The ornamental motifs that compose it offer a series of decorations where one recognizes the stylization of the pomegranate, the carnation, the cypress, the hand and the seal of Solomon, borrowed from the repertoire of Andalusian, Turkish and Berber traditions'.


It has a plain black central field, with a finer texture to let a little light through. Its red and blue edges in vertically woven ribbons frame the red, green, blue patterns on a golden yellow background.


Red and blue flock silk bangs decorate its ends.




160 views0 comments

Recent Posts

See All